본문 바로가기
Language/Greek

25Jan2014 그리스어 스터디 (뒤늦은) 복습

by Vanodif 2014. 2. 5.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

το πλοιον ἀποχωρει μεν ἀπο της Ευβοιας, πλει προς τον Πειραια.

 

ㅁ 한 편 그  배는 에우보이아로부터 출발해서 페이라이아로 항해한다.

μεν : 한 편

 

 ὁ μεν Ζηνοθεμις βλεπει προς την γην.

 

한 편 제노테미스는 그 땅을 향해 본다. 그 땅을 보고 있다.

  την : τη의 대격.

 

 

ὁ δε Ἡγεστρατος κατω μενει και καταδυει το πλοιον. πελεκυν γαρ ἐχει ὁ ἀνθρωπος. 

 

ㅁ 다른 한 편 그 헤게스트라토스는 밑에서 기다리면서(기다리고) 그 배를 가라앉히고 있다.

왜냐하면 그 사람(헤게스트라토스)은 도끼를 가지고 있기 때문이다.

κατω : adv. 밑에서

δε : 다른 한 편

πελεκυν : πελεκυς 3변화 명사. 도끼. 대격.

γαρ : 왜냐하면

ἐχει : ἐχω 가지다의 3인칭 단수

 

 

ἀνω δε εἰσιν ὁ κυβερνητης και ὁ Δικαιοπολις.

 

다른 한 편 위에서는 퀴베르네테스(키잡이, 선장)와 디카이오폴리스가 있다.

ㅁ ἀνω : 위에서

εἰσιν εἰμι 동사의 3인칭 복수

 

 

βλεπουσι προς την γην και ὁρωσι τα τε νεωρια και τον Παρθενωνα.

 

ㅁ 그들은 그 땅도 보고 그 선착장과 파르테논도 본다.

και A τε B / τε A και B  : both A and B

νεωρια : νεωριον 선착장. 부두

Παρθενωνα : Παρθενων 파르테논. 3변화 명사의 단수 대격

 

 

ἀλλα ἐξαιφνης ἀκουουσι τον ψοφον.

 

ㅁ그러나 그들은 갑자기 그 소리를 듣는다.

ㅁ ἀλλα : 그러나

ψοφον : ψοφος 소리. m. sg. acc.

 

 

ἐπειτα δε καταβαινουσιν.

 

ㅁ 그리고 나서 다른 한 편 그들은 아래로 내려간다.

ㅁ ἐπειτα : 그리고 나서

καταβαινουσιν : 아래로 가다

 

 

 

ΚΥΒΕΡΝΗΤΗΣ τις ποιει τον ψοφον; ἀρα ὁρᾳς, ὠ Δικαιοπολι;

 

ㅁ 누가 그 소리를 내는가?(만드는가?) 진실로 그대는 보이는가, 오, 디카이오폴리여?

ㅁ τις  누가

 

 

ΔΙΚΑΙΟΠΟΛΙΣ ναι. ὁρω ἐγωγε. ὁ γαρ Ἡγεστρατος τον ψοφον ποιει.

 

ㅁ 그렇다. 나 자신도 본다. 왜냐하면 그 헤게스트라토스가 그 소리를 내고 있기 때문이다.

ἐγωγε : 나 자신도. ἐγω (ego 나) + γε (강조)

 

 

πελεκυν γαρ ἐχει ἐν τῃ δεξιᾳ.

 

ㅁ 왜냐하면 그는 왼 손에 도끼를 가지고 있기 때문이다.

ἐν : (E) in (+ acc. / + dat.)

δεξιᾳ : 왼손. f. sg. dat.,  γαρ τῃ f. sg. dat. ἐστιν. ㅋ -_-

 

 

ΚΥΒΕΡΝΗΤΗΣ μη μενετε, ὠ ναυται, ἀλλα βοηθειτε και διωκετε τον ἀνθρωπον.

 

ㅁ 기다리지 말라, 오 선원들이여, 그러나 그대들은 도와서 그 사람을 쫓아내라.

βοηθειτε : βοηθεω (+ dat.) 돕다의 복수 명령형.

 

 

ὁ μεν Ἡγεστρατος φευγει κατωθεν, ὁ δε Ζηνοθεμις ἀνω μενει.

 

ㅁ 한 편으로는 헤게스트라토스가 밑으로부터 도망치고, 다른 한 편으로는 제노테미스가 위에서 기다린다.

ㅁ κατωθεν : 밑으로부터

 

 

 

οἱ μεν ναυται ἀναβαινουσι κατωθεν.

 

ㅁ 한 편으로는 그 선원들이 아래로부터 위로 올라간다.

 

 

οἱ δε ἀνθρωοποι τους ναυτας σαφως ὁρωσι και ῥιπτουσιν ἐαυτους εἰς την θαλατταν.

 

다른 한 편으로는 그 사람들(헤게스트라토스와 일당들? 제노테미스?)이 그 선원들을 분명하게 보고 있고

그들 자신을 바다로 던진다. (바닷물에 뛰어들었다.)

ㅁ σαφως  adv. 투명하게, 명확하게 ※ -ως : 부사형 어미

ῥιπτουσιν :  ῥιπτω ????????????? 1인칭 단수가 뭐지??? : 점프하다, 던지다.

ἐαυτους  그들 자신을 (재귀대명사)

θαλατταν : θαλαττα 바다. f. sg. acc.

 

 

εἰς την μεν θαλατταν φευγουσιν οἱ ἀνθρωποι, ἐν δε τῃ θαλαττῃ ἀποθνῃσκουσιν.

 

ㅁ 한 편 그 사람들은 바다로 도망가고, 다른 한 편 바닷속에서 그들은 죽는다.

ἀποθνῃσκουσιν : ἀποθνῃσκω 죽다의 3인칭 복수

 

 

 

 

 

 

 

Greek 25Jan2014.m4a