본문 바로가기
Performance

[오페라] 진주조개잡이 Les pecheurs de perles by 국립오페라단 KNO

by Vanodif 2017. 6. 3.








예술의전당 관련 홈페이지 :


 http://www.sacticket.co.kr/SacHome/perform/detail?searchSeq=32857













가장 기대했던 곡은 나디르의 Je crois entendre encore 였는데, 헤수스 레온의 목소리는 굉장했다. 처음 들었을 때부터 유독 맑고 깨끗한 음성이 인상적이었는데, 이 곡을 낭만의 극치로 표현한 그 맑고 깨끗한 음색과 아련한 바이브레이션, 그리고 졸음과 뒤섞이듯 몽환적인 노래가 일품이었다. 노래 끝나자마자 여기저기서 "아...!" 하는 탄성과 감탄의 한숨이 신음처럼 쏟아져 나왔고, 곧 우레와 같은 박수가 터졌다. 이 곡 하나만으로도 이번 <진주조개잡이> 관람은 개인적으로는 대만족. 사진의 오른쪽에서 두 번째이십니다.




Teatro Regio di Parma - March 31, 2014
Je crois entendre encore - Jesus Leon, Tenor
Les Pecheurs de perles, Bizet



윗영상을 보면 목소리가 참 맑은 걸 알 수 있는데, 실제로 들었을 때 이것 보다도 더 맑고 아름다웠다. 그냥 '아름답다!' 라는 말 밖에 할 수 없을 정도. 헤수스 레온의 레치타티보는 나는 살짝 힘들었는데, 바이브레이션 때문이었다. 그의 바이브레이션은 굉장히 얇아서, 마치 잔물결이 끝임없이 일렁이듯 아른아른거리는 느낌이었는데. 그 바이브레이션이 거의 모든 음에서 들리는 것 같아서 레치타티보를 들을 때는 흡사 배멀미를 하는 기분이 들었더랬다. 허나 이 아리아에서 그의 그 잘고 고운 바이브레이션이 최고의 빛을 발했달까. 귀를 믿을 수 없을 정도로 황홀했다. 문자 그대로 꿈결 속으로 잠겨드는 것 같았어. 엇, 동영상이 하나 더 있네.




Je crois entendre encore - Les pecheurs de perles by Bizet
Jesus Leon, tenor - Nadir
Performance on March 10, 2017
Teatro Lirico Verdi di Trieste
Oleg Caetani, conductor




레일라 역의 최윤정 소프라노는 자그마한 체격에 풍성한 음색을 지닌 분이었다. 그런데 중저음과 고음의 음색이 꽤 달라지는 것이, 고음에선 아주 여리고 맑은 음색이 되었다? 신기해하며 들었는데. 강약조절이 능수능란한 분이셔서 즐겁게 들었다.


지난 번 <보리스 고두노프> 때 현란한 무대장치에 충격을 받았어서, 국립오페라단의 이번 작품도 무대장치에 대한 기대가 컸다. 그런데 지난 번과 같은 현란함은 없었지만, 저 바위 세팅 하나를 이리저리 돌리며 꾸며진 무대가 영리하다 싶었다. 아 참, 그리고 무대 뒷벽의 화면장치 역시 배경효과를 잘 살렸다. 장면에 따라 적절하게 태양빛과 바다, 폭풍우와 번개 등으로 작품의 분위기를 잘 받쳐주었다.


오케스트라 연주 참 좋았는데, 맑은 만큼 상대적으로 음량이 작다고 느꼈던 헤수스 레온의 노래를 전혀 방해하지 않도록 아주 섬세한 연주가 훌륭했다. 방해는 되지 않는데, 음악 만을 따로 감상한다 해도 꽤나 섬세하고 세련된 연주를 즐길 수 있었다.















진주잡이

[Les Pêcheurs de Perles, The Pearl Fishers ]
요약
3막짜리 비극. 프랑스어 대본은 외젠 코르몽(Eugène Cormon)미셸 카레(MichelCarré)가 공동으로 썼다. 1887년 런던 초연 당시에는 제목이 ‘레일라(Leila)’였다.
작곡가비제, 조르주
초연1863년 9월 30일 파리 오페라 코미크 극장
주요 배역

레일라(브라만교의 여사제), 나디르(진주잡이), 주르가(진주잡이들의 대장), 누라바드(브라만교의 대제사장)

음악 하이라이트나디르의 로망스, 레일라와 나디르의 듀엣, 나디르와 주르가의 듀엣
베스트 아리아

「지난날 언젠가 같이 어두운 밤에(Comme autrefois dans la nuitsombre)」(S),
「성스러운 사원 안에서(
Au fond du temple saint)」(T+Bar), 「귀에 익은 그대 음성(Je crois encoreentendre)」(T)

사전 지식

비제의 <진주잡이>는 베르디, 마이어베어, 그리고 특히 구노에게 여러 가지 음악적 영향을 주었다. 비제의 <진주잡이>는 그 당시 유행하던 이국적 스토리를 대변한다. 주르가와 나디르가 그들의 옛 우정을 회상하며 부르는 듀엣 「성스러운 사원 안에서」는 매우 아름다운 아리아다.

줄거리

[제1막] 세일론(Ceylon), 지금의 스리랑카가 무대다. 아주 먼 옛날 세일론의 한 마을에 진주잡이 어부들이 살고 있다. 진주잡이들은 가장 용감하고 가장 잠수를 잘하는 주르가(Zurga)를 촌장으로 뽑는다. 주르가의 친구 나디르(Nadir)가 주르가가 촌장으로 선출된 것을 축하한다. 두 사람은 오래전 사원의 아름다운 여사제 레일라(Leila)를 두고 서로 경쟁했었다. 그러나 두 사람은 레일라보다는 우정이 우선이라고 믿어 여사제를 만나지 않기로 약속했다. 그때 일은 이제 지나간 일일 뿐이다.

레일라가 사원에 기도하러 온다. 매년 한 번은 진주잡이들을 위해 제사를 지내는데, 진주와 같이 예쁜 여사제의 기도가 효험이 있다는 믿음 때문이다. 레일라는 브라만 신에게 기도한다. 그림과 같이 아름다운 정경이다. 이때 우연히 사원 옆을 지나가던 나디르가 레일라를 알아본다. 나디르의 마음속에 사랑하는 마음이 다시 솟구쳐 오른다. 나디르를 알아본 레일라는 나디르를 만난 것이 브라만 신의 계시라고 생각한다. 레일라는 자신이 아직도 나디르를 사랑하고 있다는 것을 깨닫는다.

[제2막] 폐허가 된 사원에 고승 누라바드(Nourabad)가 나타나 어떠한 고통이 있을지라도 여사제로서 서약한 것을 잊지 말라고 레일라에게 충고한다. 레일라는 여사제로서의 본분을 다하고 있다면서 걱정하지 말라고 대답한다.

레일라는 오래전 어떤 도망자를 숨겨준 일을 생각한다. 그때 도망자를 추격해온 사람들이 레일라의 목에 칼을 들이대고 숨어 있는 곳을 말하라고 위협했지만 레일라는 입을 열지 않았다. 도망자는 감사의 표시로 자신의 목걸이를 선물한 적이 있다. 레일라는 그때를 생각하며 「지난날 언젠가 같이 어두운 밤에」라는 아리아를 부른다. 그러면서 나디르를 생각한다. 고승이 자리를 뜨자 나디르가 등장해 감격적인 해후를 한다. 두 사람이 입맞춤을 하고 있을 때 고승이 갑자기 나타난다. 이 장면을 본 고승은 사람들을 부른다. 여사제와 사랑을 나눈 사람은 죽음을 면할 수 없다.

나디르와 레일라는 마을의 촌장이며 재판관인 주르가 앞으로 끌려온다. 주르가는 나디르를 보고는 살려줘야겠다고 생각한다. 고승 누라바드가 여사제의 베일을 찢어버리자 레일라가 모습을 드러낸다. 주르가는 오래전 나디르와 했던 약속을 떠올리고는 분노하며, 두 사람에게 사형을 선고한다.

[제3막] 주르가의 천막이다. 레일라는 죽음을 달게 받겠으니 나디르의 목숨은 살려달라고 애원한다. 주르가는 절대로 용서할 수 없다면서 뜻을 굽히지 않는다. 그는 레일라의 목에 걸려 있는 목걸이를 본다. 도망자 시절 목숨을 살려준 감사의 표시로 사원의 여사제에게 준 것이다.

장면은 바뀌어 화형에 처할 장작더미가 쌓여 있다 화형장이다. 레일라와 나디르가 끌려나온다. 그때 저 멀리 마을에서 불길이 치솟는다.르가가 “불이야!”라고 소리치며 사람들에게 어서 불을 끄라고 지시한다. 사람들이 불을 끄러 몰려가자 주르가는 자신이 마을에 불을 질렀다고 고백하면서 두 사람을 얽맨 쇠사슬을 풀어주고는 도망가라고 한다. 숨어서 이 얘기를 엿듣고 있던 고승 누라바드가 불을 끄고 돌아온 마을 사람들에게 주르가가 마을에 불을 질렀으며 그 틈을 타 나디르와 레일라를 놓아주었다고 얘기한다. 마을 사람들이 주르가를 화형장으로 끌고 간다. 주르가의 몸을 화염이 뒤덮자 저 멀리 숲 속에서 불길이 치솟는다. 사람들은 브라만 신이 분노했다고 생각해 공포에 휩싸인다.




Les Pêcheurs de perles (The Pearl Fishers)

More info on Les Pêcheurs de perles

Composer:

Georges Bizet

Librettist:

Michel Carré, and Eugène Cormon

Premiere:

30 September 1863, Paris (Théâtre Lyrique)

Language:

French

Synopsis:

Les Pêcheurs de perles Synopsis

Libretto:

Les Pêcheurs de perles Libretto


All scenes from Les Pêcheurs de perles

Arias from Les Pêcheurs de perles
Duets from Les Pêcheurs de perles



출처: http://www.opera-arias.com/bizet/les-p%C3%AAcheurs-de-perles/





Au fond du temple saint

Opera details:

Opera title:

Les Pêcheurs de perles

Composer:

Georges Bizet

Language:

French

Synopsis:

Les Pêcheurs de perles Synopsis

Libretto:

Les Pêcheurs de perles Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Duet details:

Type:

duet

Role(s):

Nadir / Zurga

Voice(s):

Tenor / Baritone

Act:

1.06

Previous scene:C'est toi qu'enfin je revais
Next scene:Que vois je?



Roberto Alagna & Bryn Terfel sing the beautiful duet "Au fond du temple saint"
 from Bizet's "Les Pêcheurs de perles"... (Met 1996)



Libretto/Lyrics/Text:

NADIR
Au fond du temple saint
Paré de fleurs et d'or,
Une femme apparaît!
Je crois la voir encore!

ZURGA
Une femme apparaît!
Je crois la voir encore!

NADIR
La foule prosternée
La regarde, etonnée,
Et murmure tous bas:
Voyez, c'est la déesse!
Qui dans l'ombre se dresse
Et vers nous tend les bras!

ZURGA
Son voile se soulève!
Ô vision! ô rêve!
La foule est à genoux!

NADIR et ZURGA
Oui, c'est elle! 
C'est la déesse plus charmante et plus belle!
Oui, c'est elle! 
C'est la déesse qui descend parmi nous!
Son voile se soulève et la foule est à genoux!

NADIR
Mais à travers la foule
Elle s'ouvre un passage!

ZURGA
Son long voile déjà
Nous cache son visage!

NADIR
Mon regard, hélas!
La cherche en vain!

ZURGA
Elle fuit!

NADIR
Elle fuit!
Mais dans mon âme soudain
Quelle étrange ardeur s'allume!

ZURGA
Quel feu nouveau me consume!

NADIR
Ta main repousse ma main!

ZURGA
Ta main repousse ma main!

NADIR
De nos cœurs l'amour s'empare
Et nous change en ennemis!

ZURGA
Non, que rien ne nous sépare!

NADIR
Non, rien!

ZURGA et NADIR
Jurons de rester amis!
Oh oui, jurons de rester amis!
Oui, c'est elle! C'est la déesse!
En ce jour qui vient nous unir,
Et fidèle à ma promesse,
Comme un frère je veux te chérir!
C'est elle, c'est la déesse
Qui vient en ce jour nous unir!
Oui, partageons le même sort,
Soyons unis jusqu'à la mort!

English Libretto or Translation:

NADIR
At the back of the holy temple,
decorated with flowers and gold,
a woman appears...
I can still see her.

ZURGA
A woman appears...
I can still see her.

NADIR
The prostrate crowd
looks at her amazed
and murmurs under its breath:
look, this is the goddess
looming up out of the shadow
and holding out her arms to us.

ZURGA
Her veil parts slightly;
what a vision, what a dream!
The crowd is kneeling.

TOGETHER
Yes, it is she, it is the goddess,
more charming and more beautiful;
yes, it is she, it is the goddess,
who has come down among us.
Her veil has parted,
and the crowd is kneeling.

NADIR
But through the crowd
she makes her way.

ZURGA
Already, her long veil
hides her face from us.

NADIR
My eyes, alas, seek her in vain.

ZURGA
She flees!

NADIR
She flees!
But what is this strange flame
which is suddenly kindled within my soul!

ZURGA
What unknown fire is destroying me!

NADIR
Your hand pushes mine away.

ZURGA
Your hand pushes mine away.

NADIR
Love takes our hearts by storm
and turns us into enemies.

ZURGA
No, let nothing part us!

NADIR
No, nothing!

ZURGA
Let us swear to remain friends!

NADIR
Let us swear to remain friends!

TOGETHER
Oh yes! Let us swear to remain friends!
We have seen her, she is the Godness
who today led you to me,
and from now I'll keep you my promise,
close as brothers we shall be!
Great Godness, Heaven descended,
she today has led you to me!
Now we shall tread one single path,
never again to part till death!






A cette voix quel trouble (다음의 Je crois entendre encore와 연결됨)

Opera details:

Opera title:

Les Pêcheurs de perles

Composer:

Georges Bizet

Language:

French

Synopsis:

Les Pêcheurs de perles Synopsis

Libretto:

Les Pêcheurs de perles Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Aria details:

Type:

recitative,aria

Role(s):

Nadir

Voice(s):

Tenor

Act:

1.10

Previous scene:Seule au milieu de nous
Next scene:Je crois entendre encore



Libretto/Lyrics/Text:

NADIR
seul
À cette voix quel trouble agitait tout mon être? 
Quel fol espoir? Comment ai-je cru reconnaître?
Hélas! devant mes yeux déjà, pauvre insensé, 
La même vision tant de fois a passé!
Non, non, c'est le remords, la fièvre, la délire! 
Zurga doit tout savoir, j'aurais tout lui dire!
Parjure à mon serment, j'ai voulu la revoir!
J'ai decouvert sa trace, et j'ai suivi ses pas!
Et caché dans la nuit et soupirant tout bas,
J'écoutais ses doux chants emportés dans l'espace. 

Je crois entendre encore,
Caché sous les palmiers,
Sa voix tendre et sonore
Comme un chant de ramier!

O nuit enchanteresse!
Divin ravissement!
O souvenir charmant!
Folle ivresse! doux rêve!

Aux clartés des étoiles,
Je crois encore la voir,
Entr'ouvrir ses longs voiles
Aux vents tièdes du soir!

O nuit enchanteresse! etc.
Charmant souvenir!
Il s'entend sur une natte et s'endort.

English Libretto or Translation:

NADIR
What a turmoil within my whole being, at the sound of her voice!
What mad hope is this! How could I think I had recognized?...
Alas, before my poor insane eyes, already,
this same vision has too often floated by.
No, no, this is remorse, fever, madness!
Zurga must know everything! I should have told him all!
Breaking my troth, I tried to see her again;
I discovered her trail and I followed her;
hidden in the night and sighing under my breath,
I listened to her sweet chants borne away into space...

I think I can still hear,
hidden under the palm-trees,
her tender and sonorous voice
singing like a dove's.

O bewitching night,
exquisite rapture,
O delightful memory,
mad elation, sweet dream!

Under the light of the stars
I can almost see her
slightly opening her long veils
to the tepid evening breeze.

O bewitching night, etc.

He lies down on a mat and goes to sleep.




Alfredo Kraus sings "Je crois encore entendre" 
from Les Pecheurs de Perles
by Georges Bizet



Je crois entendre encore

Opera details:

Opera title:

Les Pêcheurs de perles

Composer:

Georges Bizet

Language:

French

Synopsis:

Les Pêcheurs de perles Synopsis

Libretto:

Les Pêcheurs de perles Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Aria details:

Type:

aria

Role(s):

Nadir

Voice(s):

Tenor

Act:

1.11

Previous scene:A cette voix quel trouble
Next scene:Le ciel est bleu


Libretto/Lyrics/Text:

NADIR
seul
À cette voix quel trouble agitait tout mon être? 
Quel fol espoir? Comment ai-je cru reconnaître?
Hélas! devant mes yeux déjà, pauvre insensé, 
La même vision tant de fois a passé!
Non, non, c'est le remords, la fièvre, la délire! 
Zurga doit tout savoir, j'aurais tout lui dire!
Parjure à mon serment, j'ai voulu la revoir!
J'ai decouvert sa trace, et j'ai suivi ses pas!
Et caché dans la nuit et soupirant tout bas,
J'écoutais ses doux chants emportés dans l'espace. 

Je crois entendre encore,
Caché sous les palmiers,
Sa voix tendre et sonore
Comme un chant de ramier!
O nuit enchanteresse!
Divin ravissement!
O souvenir charmant!
Folle ivresse! doux rêve!

Aux clartés des étoiles,
Je crois encore la voir,
Entr'ouvrir ses longs voiles
Aux vents tièdes du soir!
O nuit enchanteresse! etc.
Charmant souvenir!
Il s'entend sur une natte et s'endort.

English Libretto or Translation:

NADIR
What a turmoil within my whole being, at the sound of her voice!
What mad hope is this! How could I think I had recognized?...
Alas, before my poor insane eyes, already,
this same vision has too often floated by.
No, no, this is remorse, fever, madness!
Zurga must know everything! I should have told him all!
Breaking my troth, I tried to see her again;
I discovered her trail and I followed her;
hidden in the night and sighing under my breath,
I listened to her sweet chants borne away into space...

I think I can still hear,
hidden under the palm-trees,
her tender and sonorous voice
singing like a dove's.
O bewitching night,
exquisite rapture,
O delightful memory,
mad elation, sweet dream!

Under the light of the stars
I can almost see her
slightly opening her long veils
to the tepid evening breeze.
O bewitching night, etc.

He lies down on a mat and goes to sleep.





Nicolai Gedda "Je crois entendre encore" Les pecheurs de perles





Comme autrefois dans la nuit sombre

Opera details:

Opera title:

Les Pêcheurs de perles

Composer:

Georges Bizet

Language:

French

Synopsis:

Les Pêcheurs de perles Synopsis

Libretto:

Les Pêcheurs de perles Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Aria details:

Type:

aria

Role(s):

Leïla

Voice(s):

Soprano

Act:

2.02b

Previous scene:Me voila seul dans la nuit
Next scene:De mon amie fleur endormie



Libretto/Lyrics/Text:

LÉÏLA
Me voilà seule dans la nuit,
Seule en ce lieu désert où regne le silence!

Elle regarde autour d'elle avec crainte.

Je frissonne, j'ai peur! et le sommeil me fuit!

regardant du côté de la terrasse

Mais il est là! Mon cœur devine sa présence! 

Comme autrefois dans la nuit sombre,
Caché sous le feuillage épais,
Il veille près de moi dans l'ombre,
Je puis dormir, rêver en paix!

Il veille près de moi,
Comme autrefois, comme autrefois

C'est lui! mes yeux l'ont reconnu!
C'est lui! mon âme est rassurée!

O bonheur! Il est venu,
Il est là près de moi, ah!
Comme autrefois dans la nuit sombre, etc.

English Libretto or Translation:

LEILA
Here I am, alone in the night.
Alone in this lonely place where silence reigns!

She looks towards the terrace.

But he is here, my heart can feel his presence.

As he used to, in the dark night,
hidden under the thick leaves,
he is watching near me, in the darkness,
I can sleep and dream in peace.

It is he, my eyes recognized him,
it ls he, my soul is soothed.

O happiness! Unhoped for joy!
He came to see me again!
O happiness, he came, he is here
near me, ah! as he used to be, etc.





디바





Pilar Lorengar sings "Comme autrefois dans la nuit sombre"
from Les Pecheurs de Perles by Georges Bizet
Orchestra dell`Accademia di Santa Cecilia





Sumi Jo--Soprano
Giuliano Carella--Conductor
English Chamber Orchestra








Leila leila Dieu puissant

Opera details:

Opera title:

Les Pêcheurs de perles

Composer:

Georges Bizet

Language:

French

Synopsis:

Les Pêcheurs de perles Synopsis

Libretto:

Les Pêcheurs de perles Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Duet details:

Type:

duet

Role(s):

Leïla / Nadir

Voice(s):

Soprano / Tenor

Act:

2.04a

Previous scene:De mon amie fleur endormie
Next scene:Ton coeur n'a pas compris le mien



Libretto/Lyrics/Text:

Nadir paraît sur la terrasse; il descend parmi les ruines. 

NADIR
Léïla! Léïla!

LÉÏLA
Dieu puissant, le voilà!

NADIR
Près d'elle, me voilà!

LÉÏLA
Par cet étroit sentier
Qui borde un sombre abîme,
Comment es-tu venu?

NADIR
Un Dieu guidait mes pas,
Un tendre espoir m'anime!
Rien, non rien ne m'a retenu!

LÉÏLA
Que viens-tu faire ici?
Fuis, la mort te menace!

NADIR
Apaise ton effroi, pardonne!

LÉÏLA
J'ai juré!
Je ne dois pas te voir!

NADIR
Ah! fais-moi grâce.

LÉÏLA
Le mort est sur tes pas!

NADIR
Ne me repousse pas!

LÉÏLA
Ah! va-t'en!

NADIR
Ah! le jour est loin encore
Nul ne peut nous surprendre,
Ah! Léïla, souris à mon espoir!

LÉÏLA
Non, séparons-nous!

NADIR
Ah! pourquoi repousser . . .

LÉÏLA
Il en est temps encore . . .

NADIR
. . . Un ami qui t'implore!

LÉÏLA
. . . Ah! va-t'en!

NADIR
Léïla! Léïla!

LÉÏLA
Ah! la mort est sur tes pas.
Ah! par pitié, éloigne-toi!

English Libretto or Translation:

Nadir appears on the terrace, and comes down through the ruins.

NADIR
Leila! Leila!

LEILA
Almighty God, here he is!

NADIR
Here I am, by her side!

LEILA
How could you come
along this narrow path
bound by a dark chasm?

NADIR
A god was leading me,
a tender hope burns within me.
Nothing, no, nothing could have kept me.

LEILA
What do you seek here?
Flee, death threatens you!

NADIR
Calm your terror, forgive me!

LEILA
I have promised, I must not listen to you,
alas, I must not look at you!

NADIR
Ah! have mercy on me!

LEILA
Death is following you!

NADIR
Do not repulse me!

LEILA
Ah! go away!Nadir
Ah! daylight is still far away,
nobody can find us!
Ah! Leila, grant me what Ihope for!

LEILA
No, let us part!
There is still time.
Ah! go away, death is following you!
Ah! for pity's sake, go away!





soprano Diana Damrau, tenor Matthew Polenzani and pianist Howard Watkins








L'orage s'est calme

Opera details:

Opera title:

Les Pêcheurs de perles

Composer:

Georges Bizet

Language:

French

Synopsis:

Les Pêcheurs de perles Synopsis

Libretto:

Les Pêcheurs de perles Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Aria details:

Type:

aria

Role(s):

Zurga

Voice(s):

Baritone

Act:

3.01a

Previous scene:Arretez! c'est moi d'ordonner
Next scene:O Nadir tendre ami de mon jeune age





Luca Grassi sings Zurga in Bizet's les pecheurs de perles 
at La Fenice di Venezia, conducted by Marcello Viotti (2004)









Les pêcheurs de perles (The Pearl Fishers) - G Bizet 
With Soprano Cristina Pasaroiu as Leila





Les Pêcheurs de perles (Lovci perel) - Georges Bizet 
Národní Divadlo Brno - Janáčkova Opera









비제, 진주잡이

[Georges Bizet, Les pêcheurs de perles ]


알레산드로 알로리, [진주잡이들], 1570-1572년, 86x116cm, 베키오 궁전, 피렌체 <출처:Wikipedia>

두 친구가 한 여자나 한 남자를 동시에 사랑하게 되어 우정과 사랑 사이에서 갈등하는 일은 현실에서도 종종 일어난다. 20초 만에 반한 이성 때문에 20년 동안 쌓아온 우정을 포기할 수는 없어 두 친구는 함께 우정을 택하기로 약속한다. 테너와 바리톤 주인공이 함께 부르는 오페라 속 대표적인 남성 이중창 [신성한 사원에서]는 바로 이런 상황에서 나오는 노래다.

[카르멘]의 작곡가 조르주 비제(GeorgesBizet, 1838-1875)는 [카르멘] 이전에 1863년 파리 테아트르 리리크에서 오페라 [진주잡이]를 초연했다. 어릴 때부터 음악에 특별한 재능을 보여 아홉 살에 파리음악원에 입학한 비제는 초기에 기악곡들을 작곡하다가 곧 극음악에 관심을 보여 오페라 작곡을 시작했다. 대표작 [카르멘] 이전에 이미 14편의 오페라와 오페레타, 연극 부수음악을 작곡했고, [진주잡이]는 25세에 작곡한 초기작이다. 비제가 로마대상을 받고도 이렇다 할 작품을 발표하지 못하고 오페레타 편곡 작곡가로 생계를 잇고 있을 때 테아트르 리리크 극장장 카르바요는 오페라 애호가 바레우스키 백작의 후원금으로 비제에게 공연 기회를 주고, [진주잡이]의 대본도 직접 구해주었다.


No.

비제, [진주잡이] / 장 푸르네(지휘), 엘리자베트 브라쇠르 합창단, 콩세르 라무뢰 오케스트라

 

1

진주잡이 어부들의 합창 ‘Sur la greve en feu’(뜨거운 모래 위에서)

2

나디르와 주르가의 이중창 ‘Au fond du templesaint'(신성한 사원에서)

3

나디르의 아리아 ‘Je crois entendre encore’(지금도 귀에 들리는 듯해)

4

나디르와 레일라의 이중창 ‘Leila! Leila!... Dieupuissant, le voila!’(레일라!... 세상에, 그가 여기에!)

1분 미리듣기 / 음원제공: 유니버설 뮤직

외젠 코르몽과 미셸 카레가 쓴 이 오페라의 대본은 원래 작곡가 마이야르를 위한 것이었지만, 비제에게 주어지면서 무대가 멕시코에서 고대의 실론 섬으로 바뀌었다. 그래서 종교적인 배경도 힌두교가 되었다. 미셸 카레는 구노의 오페라 [파우스트]와 [로미오와 줄리엣]의 대본을 쓴 당대의 유명 작가였지만, 의외로 그의 [진주잡이] 대본은 ‘구성이 치밀하지 못하다’는 비난을 들어야 했고, [진주잡이]가 초연에 성공하지 못한 책임이 대본에 돌아오기도 했다.

가장 로맨틱한 테너 아리아: ‘귀에 익은 그대 음성’

3막으로 이루어진 이 오페라의 1막은 고대 인도 남부 실론 섬의 바닷가에서 시작된다. 천민 출신인 레일라(Leila. 소프라노)는 신비로운 미모와 뛰어난 노래 솜씨 덕분에, 진주 채취로 생계를 잇는 어느 부족을 위해 기도하고 노래하는 과제를 맡는다. 남자들이 바다에 들어가 진주를 캐는 동안 온종일 바닷가 바위 위에서 그들의 안전과 풍요로운 수확을 위해 힌두 신에게 기도하고 또 아름다운 노래로 노동을 격려하는 여사제가 된 것. 이 일을 시작하기 전에 레일라는 새로 선출된 젊은 족장 주르가(Zurga. 바리톤)힌두 사제 누라바드(Nourabad. 베이스) 앞에서 정결 서약을 한다. 여사제의 직분에 충실하기 위해 어떤 남자도 가까이하지 않을 것이며, 이를 어길 경우에는 죽음의 벌을 받겠다는 약속이다.


레일라는 여사제가 되기 위해 어떤 남자도 가까이하지 않겠다고 맹세한다.

한편 오랜 세월 객지를 떠돌다 돌아온 나디르(Nadir. 테너)는 형제 같은 친구였던 주르가를 다시 만나 [신성한 사원에서]라는 이중창을 노래하며 영원한 우정을 다짐한다. ‘어느 날 힌두 사원에서 함께 여신처럼 아름다운 여인을 보고 동시에 사랑에 빠져 서로 원수가 되었지만, 소중한 우정을 되찾기 위해 우리는 그 사랑을 마음에서 몰아냈다’는 내용의 노래. 그러나 당시 나디르는 친구를 배신하고 그녀를 찾아가 사랑을 나눴다. 이제 이곳에 막 여사제로 도착한 여인이 바로 그녀임을 목소리로 알아차린 나디르는 추억과 욕망에 싸여 ‘지금도 들리는 듯해...’라는 가사로 시작하는 아리아 [귀에 익은 그대 음성]을 노래한다. 베냐미노 질리, 유시 비욜링 같은 미성 테너의 노래로 유명한 이 아리아는 물결 위에서 배가 천천히 흔들리는 듯한 나른한 반주와 목소리에 담긴 간절함이 기막힌 대비를 이루는 명곡이다.


1916년 뉴욕 메트 공연 장면. 좌로부터 주세페 데 루카(주르가), 프리다 헴펠(레일라), 엔리코 카루소(나디르) <출처: Wikipedia>

2막. 별빛이 찬란한 밤, 사원의 폐허에서 혼자 밤을 보내며 두려움에 떨고 있던 레일라는 지난날 나디르와의 사랑을 추억하며 두려움을 떨치려고 애쓴다. 그때 나디르가 나타나 레일라에게 자신의 열정을 새롭게 고백한다. 레일라는 나디르가 처할 위험을 생각해 거부하지만, 결국 그 열정에 감염되어 사랑을 나누게 된다. 그때 레일라를 감시하려고 이곳에 온 누라바드가 사람들을 불러 모으고, 성스러운 장소에서 부정한 일을 저질렀다며 두 사람을 비난한다. 주르가는 베일 속의 여사제가 과거의 그 여인임을 알게 되자 나디르에 대한 배신감에 치를 떨며 두 사람에게 사형을 선고한다.

주르가의 심적인 고통을 표현하는 폭풍우 묘사음악과 함께 3막이 시작되고, [폭풍우가 잦아드는구나]라고 무겁게 노래하며 주르가는 가장 사랑하는 친구를 죽여야 하는 고통에 몸부림친다. 그때 레일라가 찾아와 나디르는 결백하며 모든 게 자기 책임이라고 말한다. “그는 제게 자신의 영혼을 바쳤어요. 내가 죽을 테니 그를 살려주세요.” 베르디의 [일 트로바토레]에서 소프라노 주인공 레오노라가 테너 만리코를 살리기 위해 바리톤 루나 백작에게 애원하는 것과 똑같은 내용이다. 소프라노에게 사랑을 못 받은 바리톤의 입장에서는 ‘불난 집에 부채질, 상처에 소금 뿌리기’인 셈이니 분노가 더욱 솟구칠 수밖에 없다.

그래서 이들을 죽이겠다는 결심이 굳어진 주르가. 하지만 레일라가 목걸이를 풀어 어떤 마을 사람에게 주며 ‘고향에 계신 어머니께 전해 달라’고 하는 모습을 보자(주르가에게 목걸이를 직접 건네는 연출도 있다) 갑자기 그 목걸이에 대한 기억을 떠올린다. 레일라는 오래전에 어떤 무리에 쫓기던 자신을 목숨 걸고 숨겨준 용감한 소녀였던 것. 그로 인해 자신이 사랑하는 친구와 여자를 살릴 명분을 얻은 주르가는 해가 뜨자 마을에 불을 지른다. 놀란 마을 사람들이 다들 집에서 달려 나와 불을 끄느라 소동이 벌어지는 동안 주르가는 레일라와 나디르를 도망시키고, 결국 자신이 누라바드에게 처형된다.